lunes, 30 de mayo de 2011

Lengua T 5: EL ESPAÑOL EN LA RED

1. EL ESPAÑOL EN LA RED.
Es cierto que la presencia de nuestro idioma común en la red es creciente. Pero los análisis sobre este punto son variados. Hay quien dice que avanzamos y hay quien –ajeno a oficialismos y triunfalismos- reconoce que aún estamos casi en el inicio de un largo recorrido.
Al terminar el siglo XX, el número de hablantes de castellano estaba en torno a los 400 millones de hispanohablantes en el mundo frente a los 500 millones que tienen al inglés como lengua más hablada.
Ciertamente, el español es una lengua internacional (se habla en diferentes países, se emplea en muchos organismos internacionales), pero, en realidad, apenas es usada como lengua vehicular o lingua franca, es decir, como lengua que permite la intercomunicación entre hablantes de lenguas maternas diferentes. La lingua franca en la actualidad es el inglés: es la más utilizada en Internet, la más estudiada como 2ª lengua, la habitual en las relaciones políticas… Se calcula que hay unos 500 millones de internautas.De ellos el 4,5 frente al 45% que usan el inglés.
Se calcula que hay unos 2.200 millones de páginas web: 95% en inglés, y el 5% en español. El español se extiende, es cierto, pero resulta obvio que está lejos de alcanzar el prestigio que el inglés tiene en el mundo actual. Un primer efecto de Internet sobre el español es común a todas las nuevas tecnologías. Su vocabulario base proviene del inglés, y su inserción en la lengua provoca tensiones ya conocidas. De los términos y siglas utilizados en Internet, un tercio está directamente en inglés, entre ellas todas las siglas y acrónimos o palabras técnicas, hace décadas ya presentes en español (URL, módem, bit, chip). Este fenómeno recibe el nombre de xenismo. Entre las palabras españolas más frecuentemente usadas se cuentan muchas cuya traducción más simple es idéntica a la palabra de origen ("acceso", "dominio", a partir de access, domain); otras son calcos semánticos ("bajar", "navegación"); en unos pocos casos, usos especializados de palabras usadas en otros ámbitos ("portada", "charla"); hay algún híbrido de raíz inglesa y desinencia castellana (surfear, chatear); por último, están las palabras técnicas hace décadas presentes en español ("baudio", "bit").
El problema que se plantea no es distinto en origen al que hubo con áreas como el deporte o con otros campos técnicos: el aluvión de palabras inglesas (anglicismos) debe ser digerido de alguna manera por nuestra lengua.

2. NUEVAS TECNOLOGÍAS E INSTITUCIONES AL SERVICIO DE LA LENG.
A) REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA:
La RAE se fundó en 1713 por iniciativa de Juan Manuel Fernández Pacheco,marqués de Villena. Felipe V aprobó su constitución el 3 de octubre de 1714 y la colocó bajo su «amparo y Real Protección».Su propósito fue el de «fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad,elegancia y pureza». Se representó tal finalidad con un emblema formado por un crisol en el fuego con la leyenda .
Limpia, fija y da esplendor, obediente al propósito enunciado de combatir cuanto alterara la elegancia y pureza del idioma, y de fijarlo en el estado de plenitud alcanzado en el siglo XVI. La institución ha ido adaptando sus funciones a los tiempos que le ha tocado vivir. Actualmente,y según lo establecido por el artículo primero de sus Estatutos, la Academia «tiene como misiónprincipal velar porque los cambios que experimente la Lengua Española en su constante adaptación a las necesidades de sus hablantes no quiebren la esencial unidad que mantiene en todo el ámbito hispánico».

B) INSTITUTO CERVANTES:
Es la institución pública creada por España en 1991 para la promoción y la enseñanza de la lengua española y xa la difusión de la cultura española e hispanoameric. Se encuentra en Madrid y en Alcalá de Henares, Madrid, España, lugar de nacimiento del escritor Miguel de Cervantes. Los centros del Instituto están situados en cuatro continentes. Entre sus objetivos se pueden destacar: organizar cursos generales y especiales de lengua española, así como de las lenguas cooficiales en España; expedir en nombre del Ministerio de Educación y Ciencia los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) y organizar los exámenes para su obtención; actualizar los métodos de enseñanza y la formación del profesorado; apoyar la labor de los hispanistas; participar en programas de difusión de la lengua española; realizar actividades de difusión cultural, en colaboración con otros organismos españoles e hispanoamericanos y con entidades de los países anfitriones; poner a disposición del público bibliotecas provistas de los medios tecnológicos más avanzados.
El Centro Virtual Cervantes (CVC) es un sitio de Internet creado y mantenido por el Instituto Cervantes de España para contribuir a la difusión de la lengua española y culturas hispánicas.
Como complemento a la labor de los centros abiertos en ciudades concretas,el CentroVirtual Cervantes apuesta por la capacidad de llegar a todo el mundo a través de Internet. Ofrece materiales y servicios para los profesores de español, los estudiantes, los traductores, periodistas y otros profesionales que trabajan con la lengua, así como para los hispanistas que se dedican a estudiar la cultura española en todo el mundo, y para cualquier persona interesada en nuestra lengua, en nuestra cultura y en la situación del español en la Red. Los contenidos están articulados según su tipología en materiales de enseñanza, lit,leng y artes.
No podemos pasar por alto la labor de la Agencia EFE, la agencia de noticias más importante en español que pone a disposición las noticias más importantes que suceden en el mundo. O la Biblioteca Nacional que, junto con el Centro Virtual Cervantes ya mencionado con anterioridad, actualmente informatizadas y que se pueden consultar fácilmente diferentes documentos. A través de las enciclopedias virtuales se puede consultar cualquier información en la red.

No hay comentarios:

Publicar un comentario